Categories
Uncategorized

My Japanese terms and Kanji (japanesehistory)


A gravure idol (グラビアアイドル gurabia aidoru), often abbreviated to gradol (グラドル guradoru), is a Japanese female model who primarily models in magazines, especially those marketed to men, photobooks, or DVDs. Gravure idols, in most cases, emphasize their sexual attractiveness and often model in swimsuits


sidedish householddish 惣菜 souzai そうざい


二枚目 (nimaime) handsome man / ほんめい 本命 hommei favorite

In Japanese, the sentence “彼は店を買い取った” (kare wa mise o kaitotta) means “He bought out the store.”

The sentence is made up of several words, including “彼” (kare) which means “he,” “店” (mise) which means “store,” “買い取った” (kaitotta) which is the past tense of the verb “買い取る” (kaitoru) meaning “to buy out” or “to purchase.” Therefore, the sentence as a whole indicates that someone, referred to as “he” in this context, has bought out a store.

he bought socks 彼は靴下を買った Kare wa kutsushita o katta

In Japanese, the word “味方” (mikata) generally means “ally”

or “supporter.” It is made up of the kanji “味” (aji), which means “taste” or “flavor,” and “方” (kata), which means “side” or “person.” In the context of relationships or situations, it refers to someone who is on your side and supports you. It can also refer to a group or team of people who work together for a common goal.

In Japanese, the word “読み出す” (yomidasu) means “to read out.”

It is made up of the kanji “読み” (yomi) which means “reading” or “pronunciation,” and “出す” (dasu) which means “to bring out” or “to take out.” When used in context, the meaning of “読み出す” can vary depending on the situation. For example, it can refer to reading out loud a text or bringing out information from a storage unit.

ほんめい 本命 hommei favoritej

Asadora 朝ドラ are a genre of serialized television drama series broadcasted on Japanese national broadcaster NHK from Monday to Saturday mornings. They are typically 15 minutes per episode and feature a wide range of themes, often centering around the lives and experiences of the main characters. Asadoras are usually family-friendly and heartwarming, and have become some of the most popular shows on Japanese television. The heroine in these series is typically chosen by NHK through an audition involving interviews with several thousand applicants, and the shows generally have a high overall rating.

腐女子 (fujoshi) is a Japanese term that refers to female fans who enjoy fiction or media that explores romantic or sexual relationships between men. The term translates to “rotten girl” or “spoiled girl” and is meant to suggest that the female fan’s mind has been corrupted or ruined by her interest in male homosexual relationships. Fujoshi fans may create fan art or fan fiction, attend conventions, and engage in other forms of fandom. The term has become popularized in recent years due to the growing popularity of yaoi or boys’ love manga, anime, and other media.

乙oto女me =

is a Japanese word that means “young lady”, “little girl”, “maiden”, or “virgin”. It is often used to describe a young unmarried woman or a girl who is in the process of growing up into a woman. The word has also been used as a term of endearment and respect for women in Japanese culture. In pop culture, the term is often used in anime and manga to describe the female lead character or love interest. Additionally, there is a Japanese band called Gesu no Kiwami Otome, which translates to “Lowest Lowest Girl”, but is more commonly known by the shortened name “Otome”.

縁起物 (engimono) is a Japanese word that refers to a range of objects used for good luck or auspiciousness in various contexts. These objects can include charms or talismans, such as omamori or daruma dolls, as well as decorative items like fukusasa or shimenawa ropes. Engimono are often used in religious or superstitious contexts, such as at temples or during traditional festivals, and are believed to bring good fortune or ward off bad luck. The word 縁起 (engi) refers to the idea of causality or fate, and carries a sense of a connection between past, present, and future events.

ドM (doemu) is a Japanese slang term that is short for “ドMっ子” (domukko) and refers to an individual who enjoys being subjected to sadomasochistic behavior in sexual situations. The “ド” (do) is short for “dominant,” while “M” refers to “masochistic.” The term is sometimes used in a broader sense to describe a person who enjoys being dominated or controlled in various contexts, not just in sexual situations. It is considered a somewhat vulgar term and is often used in a humorous or teasing way among friends.

遊女 (yūjo) courtesan

The Japanese term 遊女 (yūjo) refers to a type of courtesan or high-ranking prostitute in Japanese history who were skilled in traditional arts like singing, classical dance, music, and conversation in upper class and formalized language. Although they engaged in prostitution, higher-ranking yūjo had a degree of choice in selecting their clients, unlike lower-ranking prostitutes known as yarite who did not engage in sex work at all. The term originated in Yoshiwara, the red-light district of Edo in the 1750s, and was applied to all ranks of high-level courtesans in historical Japan. The services of yūjo were exclusive and expensive and were typically only available to the upper classes of society.

二枚目 (nimaime) handsome man

In Japanese, the term 二枚目 (nimaime) is a slang expression referring to a handsome man, often in the context of entertainment such as acting or music. It literally means “second sheet” or “second picture”, potentially referring to a second headshot or publicity shot in an actor’s portfolio. The term is not considered particularly polite, but is generally used playfully and in a lighthearted manner.

The Japanese term 替玉 (kaedama) かえだまrefers to a second serving of noodles in a bowl of ramen or other noodle dishes. When a customer finishes their initial serving of noodles but still has soup left, they can order kaedama and receive an additional serving of noodles to add to the leftover soup. Ordering kaedama is an etiquette in Japan as it means that the customer likes the flavor of the soup and wants to enjoy it further. In many noodle shops, a customer will need to pay an additional charge for the kaedama, while in some places it is free.

どの車が渡辺さんのですか? (Dono kuruma ga Watanabe-san no desuka?) Which car is yours, Watanabe-san? Q1 from Nhia Borja: Demonstratives Demonstratives are words that indicate how close things are to you. Let’s imagine I’m talking with someone. Any item that’s right within my range, close enough to touch is これ(kore), which means this. An item that’s closer to the other person I’m talking to, is それ(sore), which means “that near you.” And an item that’s far from both of us is あれ(are), which means “that over there.” Asking “which item” is どれ(dore). これはいくらですか?(Kore wa ikura desuka?) How much is this? ね、それ、どこで買った? (Ne, sore, doko de katta?) Hey, where did you buy that? あれは2000ドルです。(Are wa 2000 doru desu.) That over there is $2000. どれが渡辺さんのですか?(Dore ga Watanabe-san no desuka?) Which one is yours, Watanabe-san? Notice これ, それ, あれ, and どれ only give you a sense of location. So without a context, what the item is unknown. If you want to be specific, you can use この(kono)、その(sono)、あの(ano)、and どの(dono) instead and name the item. この本はいくらですか?(Kono hon wa ikura desuka?) How much is this book? ね、そのカバン、どこで買った?(Ne, sono kaban, doko de katta?) Hey, where did you buy that bag? あのノートパソコンは2000ドルです。(Ano nooto pasokon wa 2000 doru desu.) That laptop over there is $2000. どの車が渡辺さんのですか? (Dono kuruma ga Watanabe-san no desuka?) Which car is yours, Watanabe-san? These demonstratives are called こそあど(ko so a do) words. Here are some other examples. ここ(koko) そこ(soko) あそこ(asoko) どこ(doko) = here, there, over there, where こちら(kochira) そちら(sochira) あちら(achira) どちら(dochira) = this way, that way, that way over there, which way こっち(kocchi) そっち(socchi) あっち(acchi) どっち(docchi) = this way, that way, that way over there, which way Q2 from mitchellchristian1: Common Japanese names These are common family names. 佐藤(Satou) 鈴木(Suzuki) 高橋(Takahashi) 渡辺(Watanabe) 中村(Nakamura) 小林(Kobayashi) 吉田(Yoshida) 松本(Matsumoto) How about first names? Traditionally, both family names and first names often had 3-4 syllables: e.g. 鈴木一郎(Suzuki Ichirou) 真田広之(Sanada Hiroyuki) 菊池凛子(Kikuchi Rinko) 宇多田ヒカル(Utada Hikaru) Recently, shorter first names with 2-3 syllables, or English-sounding names have been trendy. Here are some of the most popular baby names in 2016. Boys: かなた(Kanata)、りく(Riku)、かいと(Kaito)、ひなた(Hinata)、れお(Reo)、るい(Rui)、ぴかちゅう(Pikachuu???) Girls: ひまり(Himari)、はな(Hana)、いちか(Ichika)、さら(Sara)、ゆい(Yui)、のあ(Noa)、さくら(Sakura) What names are popular in your country? Please share in the comment section. 🙂 Q3 from Jay H Lee: Meal-type words In casual Japanese, breakfast, lunch and dinner are 朝ご飯(asa gohan)、昼ご飯(hiru gohan)、晩ご飯(bangohan) / 夜ご飯 (yoru gohan) お母さん、今日の晩ご飯、何?(Okaasan, kyouno ban gohan, nani?) Mom, what’s for dinner today? In a more formal context, such as at work, you can instead say 朝食(choushoku)、昼食(chuushoku)、夕食(yuushoku) 昼食後、ミーティングを行います。(Chuushoku go, miitingu o okonaimasu.) We’ll have a meeting after lunch. We also have words like おやつ(oyatsu) afternoon snack, and 夜食(yashoku), which is similar to midnight snack. Q4 from Alexandre Fornel: ~てあげる、~てくれる、~てもらう These are expressions of doing someone a favor, to be nice. Each one attaches to the てform of a verb. ~てあげる(…te ageru) means that I do something nice for someone. For example, my friend Kaito was sick with a flu and missed school yesterday. I wanted to help, so I brought him medicine and a hot soup. 昨日カイトくんに、薬とスープを持って行ってあげました。(Kinou Kaito-kun ni, kusuri to suupu o motte itte agemashita.) I (kindly) brought Kaito medicine and soup yesterday. ~てくれる(…te kureru) means that someone else does something nice for me. Note that the subject is always the other person. ゆいちゃんが、ポケモンGOの遊び方を教えてくれた。(Yui-chan ga PokemonGO no asobikata o oshiete kureta.) Yui (kindly) showed me how to play PokemonGO. ~てもらう(…te morau) means that I ask someone to do me a favor. 帰りは、鈴木さんに駅まで送ってもらいます。(Kaeri wa Suzuki-san ni eki made okutte moraimasu.) I will ask Suzuki-san to give me a ride to the station on my way out. So, the important thing is the direction. Make sure you focus on who is giving or receiving the favor. Hope you enjoyed this video. If you did, please subscribe. 🙂 I’d love to hear your comments and questions! Please leave them below.

Categories
Uncategorized

japanesewithyoutubeall




今度 一有機會

【常常搞混】日文的「今度」到底是哪一個意思?大介 -我的日文-
【口語的竅門!】言う的發音其實… 大介 -我的日文-
そういう ふうに いうなよ
你,不要這樣說
Common mistake in Japanese and how to use ている and ています
I know = しって(い)る

I live in Japan
Formally にほん に すんで います


How to say when…たら or とき? (たら part 2 video)

didn’t we たっけ takke
.42 i had forgotten わすれてた
.44 いますぐ imasugu right now
.51 tsuitara ついたら when you arrive

blooper 大挫 error
1.34 if tara たら when x happens , i will do x
tsuitara ついたら when you arrive 似廣東話:之後

2:16 Kyoto ni tsuku 着くarrive
te form add ra
action a happens, and then action b happens

Categories
Uncategorized

japanesewithyoutubeall


【常常搞混】日文的「今度」到底是哪一個意思?大介 -我的日文-
【口語的竅門!】言う的發音其實… 大介 -我的日文-
そういう ふうに いうなよ
不要這樣說
Common mistake in Japanese and how to use ている and ています
I know = しって(い)る

I live in Japan
Formally にほん に すんで います


How to say when…たら or とき? (たら part 2 video)

didn’t we たっけ takke
.42 i had forgotten わすれてた
.44 いますぐ imasugu right now
.51 tsuitara ついたら when you arrive

blooper 大挫 error
1.34 if tara たら when x happens , i will do x
tsuitara ついたら when you arrive 似廣東話:之後

2:16 Kyoto ni tsuku 着くarrive
te form add ra
action a happens, and then action b happens

Categories
Uncategorized

Protected: What is – wiki – self learning tool – learning new things

This content is password-protected. To view it, please enter the password below.

Categories
Uncategorized

Youtube playlist – interviewEnglish2022

燉水果 compote

pull no punches – 不迎合

herald 傳令

Hamburger Patty 肉餡餅

paramour = lover 情人

unequivocal 毫不含糊的

Categories
Uncategorized

Youtube playlist – English 2021

Hamburger Patty 肉餡餅

  • moxie 大膽
  • excoriate 痛責
  • whooping coughing 百日咳

to talk piffle 廢話

highfalutin 誇張

entropy 熵 熱力學函數 Entropically , all system tend to choas

morose 陰沉的

ostracism 貝殼流放法 and you can排擠

titfer = hat English slang

Design a site like this with WordPress.com
Get started